מה אתם קוראים עכשיו? *הת'רד הרשמי*
מנהלים: kabanist, Sir Psycho Sexy
כתבתי קטע שלם ב-thread הזה על תרגום של שמות, ולמרות שאני מוכן להשבע שעשיתי copy להכל, קריסה של ה-Explorer הותירה אותי בלי כלום. אין לי כוח לכתוב הכל מחדש, אז שורה תחתונה - באופן כללי יש סיבות לכאן ולכאן (תורין "צינת אלון"; כן, יש סיבה למה קוראים לו ככה), אבל במקרה המסוים הזה, אין לי צל קצהו של מושג מה עבר על המתרגם.LunaTic כתב:זה קטע שאף פעם לא הבנתי. בתור מתרגם, איך אתה מחליט מתי לתרגם את השם ומתי להשאיר אותו כמו שהוא (ורמינארד במקרה הזה)? אם יש לשם משמעות כלשהי אתה מתרגם (ומסתכן בלהשמע טיפשי) או משאיר כך ומקווה שאנשים יבינו לבד? סתם בהתאם לכמה טיפשי זה נשמע?
-
- Guardian of Law
- הודעות: 957
- הצטרף: 25/7/2004 , 23:13
- אמר/ה תודה: 0
- קיבל תודה: 0
-
- MTGil Wizard
- הודעות: 643
- הצטרף: 10/3/2004 , 13:39
- מיקום: ראשון לציון
- אמר/ה תודה: 0
- קיבל תודה: 0
- יצירת קשר:
אל תקרא את הרביעי והחמישי.. הם פשוט הרסו.s.k כתב:"המסעדה שבסוף היקום" - דוגלס אדאמס.
אני גם חושב שהוא די ממוחזר אבל זה עניין של טעם..
נ.ב
אם אתה מתעקש לקרוא את הרביעי, תתמקד בקטע עם העוגיות.
Shefer כתב:Night Seeker כתב:זה מאוד עצוב, למרות שאני אשמח לראות את שירי מימון מחופשת לאקוסלטד אנג'ל XD.*cough*magicaddicted*cough*
Shefer :}
-
- King of the Neverhood
- הודעות: 3304
- הצטרף: 29/4/2004 , 17:21
- מיקום: תל אביב
- אמר/ה תודה: 0
- קיבל תודה: 0
Question to all you phantasy readers...
I haven't read anything ever... and i mean it.
I want to try and read a phantasy book and i thought of
שיר של אש וקרח (is it "song of fire and ice" in english?)
I looked it up and i saw the first of the serious costs 75 NIS in stimatzki, is there a place where it's cheaper? Do you think I should get it, I mean, is it any good? I want to read it in english, is that available here?
Thx to all answers...
I haven't read anything ever... and i mean it.
I want to try and read a phantasy book and i thought of
שיר של אש וקרח (is it "song of fire and ice" in english?)
I looked it up and i saw the first of the serious costs 75 NIS in stimatzki, is there a place where it's cheaper? Do you think I should get it, I mean, is it any good? I want to read it in english, is that available here?
Thx to all answers...
Mastery is archived when "telling time" becomes "telling time what to do."
-
- I Am Tutor
- הודעות: 1943
- הצטרף: 21/2/2006 , 21:28
- מיקום: מעונות
- אמר/ה תודה: 0
- קיבל תודה: 0
התרגום של עמנואל לוטם לחולית מצויין...
כרגע אני קורא את the fifth elephant באנגלית כמובן.
ד"א - אני לא ממש ריאיתי בארץ הרבה ספרים של פראצ'ט בכריכה קשה...
היחיד שיש לי כזה הגיע מיד שניה, שקנו מספריה בקליבלנד(?) ואיךשהוא התגלגל לארץ במצב מצויין. זה כולל כל העותקים של dune שיש לי, והספרים הבודדים של מדריך הטרמפיסט.
וקרואן - זה בסדר לקרוא ספר יותר מפעם פעמיים, אם הוא ממש טוב.
לא הארי פוטר...
כרגע אני קורא את the fifth elephant באנגלית כמובן.
ד"א - אני לא ממש ריאיתי בארץ הרבה ספרים של פראצ'ט בכריכה קשה...
היחיד שיש לי כזה הגיע מיד שניה, שקנו מספריה בקליבלנד(?) ואיךשהוא התגלגל לארץ במצב מצויין. זה כולל כל העותקים של dune שיש לי, והספרים הבודדים של מדריך הטרמפיסט.
וקרואן - זה בסדר לקרוא ספר יותר מפעם פעמיים, אם הוא ממש טוב.
לא הארי פוטר...
How is my whisky cup doing?
-
- MTGil Wizard
- הודעות: 829
- הצטרף: 16/6/2006 , 18:46
- אמר/ה תודה: 0
- קיבל תודה: 0
נקודות על מזוכיזם טהור, הקריין של Making Money פשוט נוראי, לא הצלחתי להחזיק מעמד מעבר להקדמה והלכתי לחפש את הגרסה המודפסת.leo כתב:אלים קטנים של טארי פראצ'ט בפעם המליון ומקשיב לMAKING MONEY
אין הרבה ספרים של Pratchett בארץ בכריכה קשה, בגלל שזה עולה בארץ בערך 140 ש"ח לקנות ספר בכריכה קשה באנגלית, לעומת 56 ש"ח לכריכה רכה. רוב האוסף שלי בכריכה רכה, אבל יש לי חצי תריסר בכריכה קשה שהוזמנו ישירות מ-Amazon (בקושי 20$) בתקופה שלא הייתה לי סבלנות לחכות לגרסה הזולה יותר.
ואני קורא כרגע את Renegade's Magic של רובין הוב, אחרי שהשלמתי את The Last Wish המעניין של Sapkowski.